为深入贯彻落实公共场所外语标识规范化建设要求,切实提升晋中文化旅游国际服务水平,近日,晋中市外事办牵头组织专业力量,赴平遥古城、昭馀古城、乔家大院三大核心景区开展外语标识专项调研工作。此次调研聚焦涉外旅游高频场景,通过实地核查、语料采集、专家研判等方式,全面排查标识翻译乱象,为构建标准化、国际化的语言服务体系奠定坚实基础。
作为世界文化遗产和晋商文化核心载体,平遥古城、昭馀古城、乔家大院年均接待入境游客量持续增长,外语标识的规范性直接影响游客体验与城市国际形象。调研团队严格参照《公共服务领域英文译写规范》国家标准及地方协同机制要求,重点核查景区导览标识、安全警示、票务服务、设施指示、阐述解释等关键场景的外语译写质量。
此次调研创新采用“政府+行业+高校”协同模式,特别邀请山西省翻译协会、晋中信息学院商务英语学院专家参与,发挥专业人才优势开展现场培训调研。调研团队对三大景区1200处重点标识进行全覆盖采集,建立包含拼写错误、语法失范、中式英语、文化适配不足等四类问题的语料库,同步记录标识牌材质、安装位置、受众触达等相关信息。针对发现的问题,山西省翻译协会专家结合《公共服务领域英文译写规范》标准,现场提供专业修订指导,明确“准确规范、简洁实用、文化适配”的优化原则,为后续整改工作提供技术支撑。
此次专项调研是全市推进公共场所外语标识规范化工作的关键环节。按照“纠错先行、系统规范、突出重点、分步推进”原则,下一步将联合文旅等部门建立整改台账,分批次完成问题标识整改;同时依托市校合作机制,组建专业翻译团队,构建体现晋中文旅特色的外语标识规范术语库,推动形成“政府推动、外事协调、行业主管、属地落实、市校协同”的常态化工作机制。通过持续优化涉外语言服务环境,让外语标识真正成为沟通中外游客的桥梁,助力平遥古城等核心景区打造国际化旅游目的地,让晋商文化在规范传播中焕发新生机。